Mon amie, Suzanne Dyell, a écouté une série de DVD du Dalai Lama pendant trois mois. Voici son témoignage. La traduction est de moi :
Here is the way in which listening to the Dalai Lama has changed me.
We are all the same. We have different karma to deal with.
No one is 'better' in that we all have inner work to do, no matter how high on the evolution level.
It is humbling and at the same time, there is no reason to hold back in the world.
Each day is an opportunity to do something for peace.
Voici comment écouter l'enseignement du Dalai Lama m'a transformée:
Nous sommes tous semblables. Nous avons simplement différents karmas à vivre.
Aucun individu n'est meilleur qu'un autre, nous avons tous un travail intérieur à accomplir,
Peu importe notre degré d'évolution.
La vie est une leçon d'humilité et, en même temps, il n'y a aucune raison
de ne pas nous offrir au monde.
Chaque jour nous donne la possibilité de faire quelque chose pour la paix.
Elle ajoute ceci:
The Dalai Lama Le Dalai Lama
invokes the disarmament appelle au désarmement
of our small planet de notre petite planète
at this critical century en ce siècle important
He calls the 20th century Il appelle le XXe siècle
the century of war un temps de guerre
The 21st century Le XXle siècle
could be the century pourrait être un temps
for dialogues de dialogues
The question remains La question demeure
Will we live in harmony? Allons-nous vivre en harmonie ?
Peace cannot be taken for granted La paix ne peut être prise pour acquise.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire